menu

伊豆昔話 三四郎島 Sanshiro Islands

ずっと昔、西伊豆の小さな漁村・仁科村に、小雪という名の、若く美しい娘がおりました。父は豪族の瀬尾行信で、村では父は恐れられるほどの存在でしたが、小雪は、従者たちと共に汗いっぱいになりながら家事に励むことを好み、常に周りをねぎらって「ありがとうございます。ご苦労さまです」と感謝の言葉を口にする、優しい心の持ち主でした。
Once upon a time, a beautiful young girl, Koyuki, lived in a small fishing village, Nishina Village, in West Izu. Her father, Yukinobu Seo, belonged to a powerful family, and many villagers feared his power. Koyuki, however, was kind and considerate. She helped her servants, working and sweating together with them, and always expressed her gratitude, saying, “Thank you very much. You did a fine job.”

そんな小雪には、誰にも打ち明けられない秘密がありました。
Koyuki had a secret, which she did not tell anyone.

一日の内で海の潮が最も引く時間帯になると、小雪はそわそわしだし、人目を憚りながら、仁科村からほど近い堂ヶ島に向かいました。
Everyday, when the tide was the lowest on that day, Koyuki became nervous and secretly went to Dogashima near Nishina Village.

堂ヶ島では、干潮時の潮位が50センチ以下になると、陸地と島との間に道が出来て繋がる〝トンボロ〟という現象が起こります。短い時間だけ島は陸続きとなって、歩いて渡れるようになるのです。
When the tide is 50 centimeters or less above low tide, the seafloor appears above the surface for a short time, enabling people to walk between Dogashima, which was on the mainland, and the nearby islands. This phenomenon is called tomboro.

小雪は、その〝トンボロ〟の頃合いを見計らって、背負ったカゴにおにぎりや漬物、トウモロコシやキュウリなど農作物をいっぱい詰め込んで、堂ヶ島の中之島に駆けていくのでした。
At the right moment for this tomboro, Koyuki rushed to Nakano Island (Nakanoshima), off the coast of Dogashima, with many rice balls, pickles, ears of corn, cucumbers and other vegetables in the basket on her back.

木々の生い茂った中之島には、雨風を避けることが出来る小さな洞穴がありました。その洞穴の前で、小雪が来るのを待っている者が居りました。
小雪が頬を紅潮させながら、声を掛けます。
「三四郎さま!」
Nakano Island was covered with many trees and had a small cave that provided shelter. In the cave, a man was waiting for Koyuki. Koyuki approached the man, blushed with excitement and called his name, “Sanshiro!”

鷹のような瞳の落ち武者の青年・三四郎が、すぐさま顔を上げ、喜色を湛えて小雪に駆け寄ると、愛おしく力強く、包み込むように抱き締めるのでした。
Sanshiro, a young soldier with hawk-like eyes, hiding from danger until he could fight again, immediately raised his head, showed his delight and hurried towards Koyuki. He gave her a strong hug, affectionately wrapping his arms around her.

それは、父・瀬尾行信から、小雪に与えられた使命でした――。
Koyuki’s father, Yukinobu, had ordered her to secretly provide food to Sanshiro.

 

時は動乱の世。治承3年、平清盛が軍勢を率いてクーデターを謀り、法皇を捕らえて幽閉し、思うが儘に権勢を振るって、人々を震撼させておりました。
This was in the 3rdyear of the Chisho Era (1179), which was a turbulent period. Kiyomori Taira and his troops had carried out a coup d’état. He arrested and confined Emperor Go-Shirakawa, the monk-emperor, and abused his authority. People were terrified of Kiyomori.

そんな平家に、父や兄たちを無惨に殺され、流刑に処され、それでも耐え忍んで復讐の時を待つ者が居りました。源頼朝でした。頼朝は平清盛と戦うために伊豆に身を潜めて、戦力を整えておりました。
The Taira Clan ruthlessly killed and exiled many members of the Minamoto Clan, including the father and brothers of Yoritomo Minamoto. Yoritomo, suffering through these difficulties, sought revenge. Yoritomo hid out in Izu, strengthened his military power and prepared for the battle against Kiyomori.

三四郎はそんな頼朝の家臣で、平家の追手から隠れつつ、この、普段は陸地と隔てられた堂ヶ島の中之島で、源氏が反旗を翻す時を待っていたのでした。
Sanshiro was a vassal of Yoritomo. Sanshiro was hiding himself, from the Taira pursuers, on Nakano Island, which was usually separated from the mainland, waiting for the Minamoto Clan’s rebellion against the Taira Clan.

瀬尾行信は、そんな源氏を支援していて、三四郎に食糧を与えるために、こっそり娘の小雪を遣わせました。
そして小雪は、何度か三四郎に食糧を届けているうちに、実直な性格の三四郎に特別な感情を抱いてしまったのでした。
Yukinobu Seo, Koyuki’s father, was loyal to the Minamoto Clan. He ordered Koyuki to secretly provide food to Sanshiro. Koyuki, after delivering food to Sanshiro several times, fell in love with Sanshiro who was sincere and honest.

小雪は三四郎と、海の彼方を眺めながら語り合うのが大好きでした。
Koyuki and Sanshiro loved looking at the sea and talking with each other. Sanshiro asked Koyuki,

「なぁ、小雪。あの船のような大きな雲は、いったいどこから流れてきたのだと思う?」
“Koyuki, do you know where the large cloud, which looks like a ship, come from?”

「そうですね。たくさんの花がいっぱいに咲き誇る高原。そこは、戦などなく、皆が笑い合って暮らし合っている国で……」
Koyuki answered, “Well… I think it came from a hill with many flowers where people are all smiling and laughing without worrying about battles.”

「そうか。そうだな。そんな国があったら、おまえと二人で、あの船のような雲に乗って、渡ってみたいな」
Sanshiro replied, “If there was such a place, I would love to go there with you, boarding that ship-like cloud.”

「三四郎さま……」
Koyuki called his name, “Sanshiro!”

小雪は、三四郎の太く大きな腕に抱かれると、息苦しくなるのでした。いつまで、このような逢瀬を続けることが出来るのだろう。この時間が永遠であったらいいのに。そして本当に、そんな国で、三四郎さまと暮らしたい。
In the big strong arms of Sanshiro, Koyuki felt short of breath. Koyuki wondered how long she could continue meeting him. She hoped such meetings with Sanshiro would last forever. Koyuki hoped to live with him in a peaceful place without any battles.

逢瀬はいつも、切ないほど短い時間でした。2時間もすれば〝トンボロ〟の干潮は儚く終わってしまうのです。小雪は、三四郎の腕に縋りつきたい衝動を懸命に堪え、涙を我慢しながら、中之島を後にしなければなりませんでした。
Sadly, however, their meetings were always short. Within two hours, the fleeting tomboro would always end. Koyuki, fighting off the urge to cling to Sanshiro’s arms and keeping back her tears, had to leave Nakano Island.

そしてある日とうとう――。三四郎との逢瀬に、恐れていた終わりがやってきました。
One day, as Koyuki feared, the meetings with Sanshiro came to an end.

平家打倒の準備を終えた源頼朝がついに決起し、兵を挙げるという出陣の書状が廻ってきたのです。
Yukinobu received a letter, which said that Yoritomo Minamoto was now ready for the battle and would soon raise the army against the Taira Clan.

書状を三四郎の元へ直ちに送り届け、頼朝公の元へ参じるよう伝えよ、との申しつけでした。
小雪は、父・瀬尾行信から書状を受け取ると、ぼろぼろ涙を流しながら、着物の懐に大事にしまい込んで、中之島に向かいました。
The letter also summoned Sanshiro, ordering him to join Yoritomo’s army. Receiving the letter from her father and being told to deliver the letter to Sanshiro immediately, Koyuki cried. She, however, put the letter inside her kimono and headed for Nakano Island.

書状を三四郎さまにお届けしたら、三四郎さまとは、お別れ……。しかし、源氏の再興は、三四郎さまのたっての願い。何としても、届けねば。
小雪は、膝が崩れ落ちそうになるのを堪え、走りました。
Koyuki thought, “After delivering this letter to Sanshiro, I will never be able to see him again. Sanshiro, however, strongly hopes for the resurgence of the Minamoto Clan. If so, I must deliver this letter.” Trying not to go fall on her knees, Koyuki ran.

堂ヶ島まで来て、小雪は荒波を茫然と見渡しました。
まだ〝トンボロ〟の干潮はほど遠く、中之島は深い海の向こうにぽっかり浮かんでおります。
風が強く、波が大蛇のように不気味にうねり、飛沫が激しく舞い上がっていました。
When she arrived at Dogashima, Koyuki was stunned by seeing the sea with stormy waves. The time was too early for tomboro, and Nakano Island was separated from the mainland by the deep sea. The wind was strong, the waves were heaving up like pythons and spray was dashing up high from the waves.

けど、躊躇っている間などない! 挙兵を伝える書状を一刻も早く、三四郎さまにお届けせねば!
Koyuki thought, “There is no time to wait! I must deliver this letter as soon as possible, informing Sanshiro of Yoritomo’s raising his army!”

小雪は意を決して、海に入っていきました。忽ち巨岩のような高い波が小雪に覆いかぶさり、足が掬われて、小雪はざぶんと流されました。
Koyuki made up her mind and entered the sea. Big waves, like massive rocks, swallowed Koyuki. Being carried off her feet, Koyuki was swept away.

「ああっ!」
懐から落ちそうになった書状を小雪は必死に抱き締めて、何とか身体を起こすと、踏ん張って脚を前に出しました。
“Oh, no!” The letter almost dropped from her kimono. Koyuki held the letter and tried desperately to stand up and walk.

「三四郎さま! 三四郎さま――っ!」
“Sanshiro, Sanshiro…!”

小雪は叫びました。
しかし次々に高い波が小雪に襲い掛かり、小雪の長い髪を引っ掴むように暴れ、鉛玉のように全身に打ち付けて、小雪は無残に毬のように転がされました。
Koyuki shouted. Big waves, however, attacked her one after the other. The waves dragged Koyuki’s long hair and, like lead balls, hit Koyuki’s body. The waves rolled her over like a ball.

「さ、三四郎さまっ! ごぼっ!」
必死に波を掻き分けて、無我夢中で足を前に出しました。しかし、黒い波に揉みくちゃにされ、手や足が引きちぎれるほどの激痛に見舞われるばかりです。
“Sanshiro! Oh…” Desperately trying to push through the waves, Koyuki moved her legs. The black waves crushed her body, and she felt acute pain in her arms and legs.

「ごぶっ……さ、三四郎、さま……っ……三四郎さま――っ……」
小雪は、もう立っていることが出来ませんでした。
刹那、頭に浮かんだのは、三四郎の包み込むような笑顔。そして、あの、船のような雲に乗った、自分と三四郎の姿でした。互いに手を取り合うと、目の前には、たくさんの花が美しく咲き乱れ、優しく風に揺れていて――。
“Oh! Sanshiro… Sanshiro…” Koyuki was unable to keep standing anymore. At this moment, she thought of Sanshiro’s warm smile. Koyuki saw Sanshiro and herself boarding the ship-like cloud. They took hold of each other’s hands. In front of them, many flowers were waving in a gentle breeze.

小雪は儚い夢と共に、そのまま、深い海の中に沈んでいったのでした。
Dreaming the fragile dream, Koyuki sank into the deep sea.

後日。
小雪の亡骸は、中之島にうち上げられ、それを慟哭して抱く三四郎の声が、堂ヶ島の沖合・四島の島々の間で、雷鳴の如く轟いたそうです。
「うぉぉぉーーーーっ! うわぁぁぁぁぁ!」
Several days later, Koyuki’s body washed up on the shore of Nakano Island. Sanshiro’s voice crying and weeping for Koyuki was heard on the four islands off the coast of Dogashima. The voice sounded like thunder. “No… No!”

この絶叫を聞いた漁師たちの間では、潜伏していた三四郎との恋の末に命を失った小雪の話で持ちきりとなり、以降、堂ヶ島の沖合に浮かんでいる中之島と伝兵衛島、沖の瀬島、高島からなる四島の島々のことを、三四郎島と呼ぶようになったそうです。
Many fishermen heard the voice. Koyuki’s tragic love for Sanshiro, who was hiding out, and her death were the only topic of conversation among these fishermen. Since then, people started to call the four islands, Nakano Island (Nakanoshima), Denbeejima, Okinosejima and Takashima, the Sanshiro Islands.

小雪の死の翌年、平清盛は病で亡くなり、平家の勢力は瞬く間に弱まっていき、源氏との戦の末についに平家は滅んで、源頼朝が源氏を再興させるに至るのですが、そんな中、家臣の三四郎は、戦で討ち死にしてしまったのか、或いは小雪の遺骨と共に夢見た異国を目指し旅立っていったのか、誰も、その後を知るものはいないということです。
In the year following Koyuki’s death, Kiyomori Taira also died due to disease. The Taira Clan rapidly lost strength. After losing battles against the Minamoto Clan, the Taira Clan eventually died out. Yoritomo Minamoto finally resuscitated the Minamoto Clan. No one, however, knows what happened to Sanshiro, who was a vassal of Yoritomo. He might have died in a battle or set off for the dream place, together with Koyuki’s remains.

 

 

堂ヶ島 Dogashima

土肥土肥 Toi

関連記事

  1. 松崎町

    松崎町 Matsuzaki Town

    松崎町は、伊豆半島南西部に位置する町で、温泉地としてたいへん人気があります。静かな歴史ある町並みは趣…

  2. 浄蓮の滝

    浄蓮の滝周辺の紹介 Around Joren Falls

    浄蓮の滝は、伊豆の天城湯ヶ島温泉の中で、最も人気の高い観光スポットです。滝の高さ…

  3. 昔話 婆娑羅1

    伊豆昔話 婆娑羅山(ばさらやま) Mt. Basara

    ずっと昔、伊豆の婆娑羅山のふもとの村に、正吉(まさきち)という男がおりました。正吉は、わずかばかりの…

  4. 浄蓮の滝

    伊豆昔話 浄蓮の滝のジョロウグモ Tales from Long…

    ずっと昔、伊豆湯ヶ島村に、与左衛門という若いきこりがおりました。与左衛門の家は、…

  5. 伊豆昔話 吉奈の少年 Tales from Long Ago T…

    静岡県中伊豆の吉奈温泉は、ずっと昔、奈良時代の頃から湯治場(温泉に入って病気などを治療すること)とし…

  6. 吉名温泉

    吉奈温泉周辺の紹介 Introduction the Area …

    吉奈温泉は、静岡県伊豆市吉奈にある温泉で、ずっと昔から子宝の湯として知られています。天城山に囲まれた…

  7. 二つの真っ赤な月

    伊豆昔話 二つの真っ赤な月 Two red moons

    ずっと昔、伊豆の婆娑羅山(ばさらやま)の麓の村では、度々恐ろしいことが起こっていました。Once…

  8. 堂ヶ島 Dogashima

    堂ヶ島は、賀茂郡西伊豆町の美しい景勝地です。海岸線に幾つもの島が点在している景観はダイナミックで素晴…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP